[診斷思考] 為什麼是斑馬? 兼談診斷思考原則

命名緣由

終於來到了這一天…覺得快沒梗只好來解釋為什麼是”斑馬”神經學。

只好從我最愛的怪醫豪斯(House M.D.)裡第一集說起了(其實是古老的名言不是編劇發明的)。House提到一句醫學診斷的名言: 

聽到馬蹄聲時,要先從最常見的普通馬想起,不要想斑馬

“When you hear hoofbeats, think of horses, not zebras”.

延伸閱讀:  Wikipedia: Zebra(medicine)

大意是說診斷疾病還是要從常見的病開始推測,不要去想那種太稀有的診斷(斑馬)。

身為把House八季都看完的忠實粉絲,診斷出斑馬已經納入了人生志向XD(大概也是想走神經科的原因之一) 所以有點算是想要挑戰這句名言才拿”斑馬”命名這個部落格。原本想把部落格取名為”斑馬獵人”,但恢復理智後覺得好像有點中二,而且打進google 後發現很多盜獵相關的新聞,害我很怕哪天被保育團體或者是政府機構關切,所以才叫斑馬神經學。

不過只寫出這點內容就交差好像太混了,所以還是從斑馬出發,用認知心理與機率統計思考來討論一下臨床診斷~

認知心理層次: System 1 VS. System 2

這是”快思慢想”作者Daniel Kahneman提出的認知模型,

速度 方式 情境 出錯率
System 1 訴諸直覺的快速反應(甚至是潛意識) 日常熟悉情境 較高
System 2 冷靜分析的專注思考 重大決策 較低

source: https://blog.beamery.com/recruiting-fast/

Continue reading [診斷思考] 為什麼是斑馬? 兼談診斷思考原則

[神經-免疫-腫瘤] 腫瘤免疫療法之神經副作用診斷與處置(2018/1/26新增簡報)

前言

續前篇 NEJM 免疫療法副作用 review,決定來整理跟神經科比較相關的副作用。參考的來源有點雜,目前診斷流程跟治療都還只是各case series或是review作者的專家意見,僅供參考。

簡介

Reference: Wolfgang Wick et al. Neurological sequelae of cancer immunotherapies and targeted therapies. Lancet(2016)

必須要跟其他原因做鑑別診斷

  • 其他治療後的副作用: 病人在免疫療法之前可能接受過很多化療或是電療
  • 感染: 另外常常會掉血球,讓免疫力下降,也可能是(e.g. PML)。
  • 癌症相關: 轉移,Paraneoplastic Syndrome,靜脈血栓等等

流行病學

Grading

Reference: Common Terminology Criteria for Adverse Events v3.0 (CTCAE)

每種神經學症狀都有詳細定義,這裡只抓個大概

I Symptomatic, not interfering with function;
II Symptomatic (e.g.,photophobia, nausea) interfering with function, but not interfering with ADL
III Symptomatic, interfering with ADL
IV Life-threatening; disabling

發生率

Continue reading [神經-免疫-腫瘤] 腫瘤免疫療法之神經副作用診斷與處置(2018/1/26新增簡報)

[英文-CV/Resume] English CV/Resume Writing 101

前言

決定趁現在還比較閒的時候來整理英文相關的內容,這次想說整理一下寫英文CV/Resume 相關的注意事項跟相關網路資源,不過因為近日沒有報告需求就沒有做成投影片。

CV (Curriculum Vitæ) VS. Resume

Reference: <Difference between a CV and a Resume>, <Curriculum Vitae (CV) vs. a Resume>

CV Resume
長度 可以超過兩頁 1-2頁(1頁更好)

力求精簡

內容 生涯裡所有事情

教育獎項證書研究等等

摘要

挑覺得重要跟相關的

時間順序 照著時間順序寫下來 可以反過來

最近發生的寫在前面

或者是根據領域分類

用途 學術研究領域相關較常用

美國以外的國家比較常用

求職

根據職位調整內容與格式

假設我們是網球選手Roger Federer的經紀人,CV的話應該是把他大大小小每一年的大滿貫、大師賽到各種小比賽的冠軍/決賽結果都照時間列出來,Resume的話可能就會列出關鍵幾個大比賽,好比說”2009年拿下法網冠軍完成全滿貫”,”2018年36歲還拿下兩座大滿貫”,強調關鍵重要的表現而不會列舉所有獎項。

 

感覺起來在台灣我們兩者有點混淆,大家說的CV其實比較像外國人說的Resume。

Overview

Reference:  <MIT- Five Steps to Writing a Great Resume>

Continue reading [英文-CV/Resume] English CV/Resume Writing 101

[免疫-腫瘤] NEJM 腫瘤免疫療法的免疫相關副作用

[免疫-腫瘤] NEJM 腫瘤免疫療法的免疫相關副作用

NEJM Immun-Related Adverse Event Associated with Immune Checkpoint Blockade

前言

2018年1月初NEJM有出一個關於腫瘤免疫療法相關副作用的review,剛好想了解一下之後可以整理神經科相關的副作用(之後再整理神經相關的部分)。

這篇形式滿有趣的,前面會有些免疫機轉的圖解,後面都是常見臨床問題的問答。

 

現有療法介紹

Continue reading [免疫-腫瘤] NEJM 腫瘤免疫療法的免疫相關副作用

[英文] 中英口譯入門筆記 Beginner Interpretation (Chinese-English)

前言

去年十月到十二月在台大語言中心上了十周,每周將近三小時的口譯入門課程,想說趁現在還有印象趕快把課堂筆記記錄下來。十分推薦老師Jen Hsu,好像是ABC後來回台灣念書,唸完口譯所,現在算是滿有經驗的翻譯。

簡介與觀念

第一堂課老師就在講翻譯的迷思,很多人會說”阿你中文跟英文都不錯,應該可以翻譯吧!” 老師就會很想翻個白眼說”你有左手跟右手,你就會彈鋼琴嗎?”(很像三秒惹惱設計師之很會畫畫可以幫我很快設計一下個感覺很像XD)

翻譯本身就是需要技巧的事情,就跟會講語言不代表就會寫好文章一樣。除了語言能力本身以外,也需要翻譯技巧(Interpretation Skills),下面會介紹。另外專業議題也要有領域知識(Domain Knowledge),好比翻譯財金新聞就要懂相關的字彙跟時事,所以敬業的翻譯者往往前幾天都在做功課查資料。

口譯的話可以分成好幾種,最大的分類是逐步口譯(CI, consecutive interpretation)跟同步口譯(SI,  simultaneous interpretation)。

Continue reading [英文] 中英口譯入門筆記 Beginner Interpretation (Chinese-English)